Dienstag, 31. Dezember 2013

Все о кошках на немецком :)



Для большинства изучающих немецкий язык слово "die Katze" знакомо только лишь в значении "кошка (домашнее животное)". Однако die Katze - как и большинство других немецких слов - имеет несколько значений и может употребляться в различных коммуникативных ситуациях и текстах.








1) кошка - домашнее животное.

Diese Katze ist schwarz

2) в технической сфере die Katze используется в значении крановая тележка

elektrische Katze — электроталь, электротельфер

3) В разговорной речи слово die Katze служит для обозначения склочного человека, чаще всего женщины.

4) в художественных текстах с историческими сюжетами die Katze чаще всего обозначает ременную плеть, а также денежный мешок, кошель, который торговцы носили на поясе.

Слово die Katze активно используется в составе фразеологических выражений, пословиц и поговорок, которые касаются многих сфер жизни человека. Так, например, выражение die Katze im Sack kaufen — купить кота в мешке применяется в том случае, когда человек приобретает нечто, ничего не ведая о достоинствах и недостатках товара. Кстати, это выражение впервые появилось во французском, а вот немцы не только переняли, но и придумали несколько новых вариаций.

Приведем еще несколько пословиц и поговорок со значением die Katze:

die Katze aus dem Sack lassen — раскрыть свои истинные намерения; выдать тайну (букв. выпустить кота из мешка)

der Katze den Schmer abkaufen ≈ остаться на бобах

der Katze die Schelle umhängen (anbinden) ≈ называть вещи своими именами

mit j-m wie die Katze mit der Maus spielen — играть с кем-л. как кошка с мышью

wie die Katze um den heißen Brei (herum) gehen — ходить вокруг да около; не знать, как приступить к делу; не знать, как подступиться к кому-л., к чему-л.

das trägt die Katze auf dem Schwanze weg ≈ кот наплакал

bei Nacht sind alle Katzen grau — ночью все кошки серы

das macht der Katze keinen Buckel — от этого хуже не будет

der Katze Scherz, der Mäuse Tod — кошке игрушки, а мышке слёзки

die Katze hat neun Leben — кошку только девятая смерть уморит

die Katze läßt das Mausen [das Naschen] nicht ≈ как волка ни корми, он всё в лес смотрит

wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse ≈ кошка из дома - мышкам воля






Quellee: http://vk.com/deutschonline

2 Kommentare: